WordPress alimente 37% du Web , vous êtes donc probablement l’un des millions d’utilisateurs de WordPress essayant d’améliorer la qualité de leur site Web.
Que vous soyez un développeur utilisant WordPress pour créer un coin d’Internet pour vos clients, ou que vous gériez votre propre site, vous êtes obligé de rencontrer un problème qui unit tous les utilisateurs de WordPress: la traduction.
WordPress prêt à l’emploi ne facilite pas la traduction d’un site Web dans une nouvelle langue, mais l’avantage de la localisation est incontesté. L’anglais est utilisé pour 71% du contenu WordPress . Cependant, pour 75% des internautes , l’anglais n’est pas la langue préférée. Par conséquent, en traduisant votre copie dans d’autres dialectes, votre site Web est mieux positionné pour répondre à un public dans de nouvelles zones géographiques, vous donnant un avantage concurrentiel.
Avec tout cela à l’esprit, explorons plus en détail la traduction WordPress.
La traduction est la porte d’entrée sur la scène internationale
Si vous gérez un blog qui dépasse une variété de cultures ou vendez des produits à l’international, le fait de ne pas localiser votre site pourrait limiter considérablement votre capacité à interagir avec un public mondial.
Si vous avez du mal à localiser votre site Web, n’ayez crainte. Tu n’es pas seul. En fait, The Challenge Initiative (TCI) s’est heurtée à ce même problème lorsqu’elle tentait de faire connaître l’éducation à la santé reproductive dans les communautés situées en Afrique de l’Est, en Afrique de l’Ouest francophone, en Inde et au Nigéria.
Au départ, leur site Web n’était disponible qu’en anglais. Cela s’est rapidement avéré être un problème car ce n’était pas une langue accessible pour la majorité de leur public cible.
Cette solution de traduction a fourni un outil de traduction rapide et complet qui a converti leur site de l’anglais vers le français et l’hindi.
Grâce aux outils de traduction automatique de Weglot, TCI a pu fournir des informations à ceux qui en avaient le plus besoin et continue de faire une différence incroyable dans la vie de milliers de personnes.
Une meilleure façon de traduire les thèmes WordPress
La traduction de thèmes WordPress était possible bien avant que Weglot ne le rende plus pratique. Mais il y avait plusieurs obstacles que les utilisateurs de WordPress devaient surmonter pour traduire leur site. Pour convertir WordPress à l’ancienne, vous deviez créer manuellement un thème compatible et télécharger les fichiers MO, les fichiers POT ou les fichiers PO et les fichiers de traduction. L’ancienne façon de traduire un thème WordPress nécessitait également une application de bureau Windows ou Mac OSX telle que Poedit ou gettext, qui vous permettait de modifier manuellement ces fichiers de langue.
Si vous êtes un développeur de thème, chaque chaîne de texte devait être traduite et téléchargée manuellement sur le thème. Cela vous obligeait à créer des modèles WordPress avec une intégration multilingue. En plus de cela, vous (ou votre développeur Web) devrez également effectuer des tâches liées à la maintenance. Sinon, si vous êtes un utilisateur final, vous devrez acheter un thème compatible.
En d’autres termes: traduire votre site à l’ancienne est inefficace, difficile à maintenir et nécessite un temps considérable . Cela vous oblige à approfondir le thème WordPress pour accéder et modifier les chaînes de texte nécessaires. En tant que tel, apporter de petits ajustements et corrections à votre traduction était incroyablement frustrant.
C’est là que Weglot vient à la rescousse. Weglot peut traduire TOUT thème WordPress, dès la sortie de la boîte . Il est également compatible avec tous les plugins WordPress, y compris WooCommerce, pour une bonne mesure également.
Plus de 50 000 propriétaires de sites Web réalisent l’avantage d’utiliser Weglot pour la traduction automatique . Cela n’est guère surprenant si l’on considère que Weglot possède plus de 1000 avis cinq étoiles sur le référentiel de plugins de WordPress. Le plugin vous permet de traduire votre site Web dans une ou plusieurs langues en quelques minutes. Il collecte automatiquement toutes les chaînes de texte et le texte source de votre site Web, y compris les boutons, les plugins et les widgets. Ensuite, il les organise pour la traduction dans un tableau de bord intuitif.
Traduction automatique avec une touche humaine
La traduction automatique prend quelques secondes. Mais une fois que l’IA et l’apprentissage automatique de Weglot ont opéré sa magie, vous pouvez revenir en arrière et modifier chaque chaîne manuellement et ignorer toutes les suggestions.
Weglot utilise des fournisseurs d’apprentissage automatique comme Microsoft, DeepL, Google Translate et Yandex pour fournir des traductions précises pour plus de 100 langues disponibles sur le site.
Alors que la traduction automatique comprend les bases nécessaires, vous pouvez exploiter l’expertise d’un traducteur humain pour garantir une copie parfaite. Vous pouvez inviter vos propres collaborateurs à travailler dans votre tableau de bord Weglot ou engager l’un des partenaires de traduction professionnels de Weglot pour affiner le contenu de votre site Web.
Grâce à une combinaison de logiciel d’intelligence artificielle et de contact humain, votre site Web est garanti pour une localisation de haute qualité.
Accès à un éditeur visuel
Weglot vous permet également d’éditer les traductions depuis le front-end de votre thème WordPress. Cela vous donne un aperçu pratique et garantit que les chaînes traduites n’interfèrent pas avec la conception Web globale.
SEO multilingue!
Weglot localise également l’URL de votre site Web. Avec chaque langue différente dans laquelle vous traduisez votre site Web, vous obtiendrez un sous-répertoire qui indexe correctement votre site sur les moteurs de recherche du monde entier.
Par exemple, votre site peut initialement être rédigé en anglais. Mais, si vous le traduisez en allemand, votre site Web recevra un sous-domaine DE. Cela apparaît automatiquement lorsque les visiteurs allemands cliquent sur votre site; ils sont immédiatement accueillis avec un site Web et une URL dans leur propre langue dès le départ. Cela améliore l’expérience utilisateur, ce qui devrait augmenter l’engagement, ce qui, bien sûr, est fabuleux pour votre référencement.
De plus, les sites Web traduits en général sont plus susceptibles de se classer plus haut dans les moteurs de recherche pour les visiteurs du monde entier, ce qui est idéal pour étendre votre portée.
Comment traduire un thème WordPress à l’aide de Weglot
Dans ce guide étape par étape, vous apprendrez comment installer et configurer Weglot sur votre site Web WordPress. Une fois que vous l’avez mis en place, vous pouvez traduire automatiquement votre thème WordPress en quelques minutes.
En remarque, Weglot s’intègre également à d’autres plates-formes telles que Shopify , WooCommerce et Squarespace .
Installez Weglot pour une traduction complète des thèmes
Connectez-vous à votre tableau de bord WordPress et dirigez-vous vers la barre latérale pour ajouter un nouveau plugin. Utilisez la barre de recherche pour trouver Weglot et cliquez sur Activer. Weglot vous enverra alors un e-mail d’activation dans lequel vous devrez cliquer sur un lien qui vous mènera à votre code API. WordPress demandera ce code pour configurer l’application de traduction.
Traduire votre thème WordPress
Sur la même page (sur votre panneau d’administration WordPress), vous pouvez choisir les langues cibles dans lesquelles vous souhaitez convertir votre site. Le plan gratuit vous permet de traduire votre thème WordPress dans une deuxième langue (jusqu’à 2000 mots de contenu).
Les forfaits payants augmentent le nombre de langues dans lesquelles vous pouvez vous localiser, offrant moins de restrictions de nombre de mots. Vous pouvez traduire votre site en 3, 5 et 10 langues (selon l’abonnement payant que vous choisissez).
Si vous ne savez pas avec quelles langues commencer, voici quelques-uns des 10 meilleurs pays qui utilisent WordPress . La localisation en tenant compte de ces publics pourrait ouvrir de nouvelles portes à votre contenu:
- Allemagne (100K utilisateurs)
- Vietnam (114K utilisateurs)
- Iran (280k utilisateurs)
- Brésil (123k utilisateurs)
Une fois que vous avez choisi les langues dans lesquelles vous souhaitez que votre thème WordPress se traduise automatiquement, vous pouvez personnaliser les boutons de langue ajoutés à votre site Web.
Ceux-ci permettent aux utilisateurs de basculer entre vos langues disponibles. Ce bouton peut être du texte ou une petite icône de drapeau. Vous pouvez placer un bouton de langue dans le menu de navigation principal ou dans une barre latérale ou un widget de pied de page. Vous pouvez également télécharger vos propres icônes pour personnaliser entièrement l’apparence.
Lorsque vous êtes satisfait, appuyez sur Enregistrer et Weglot traduira votre site Web dans les langues souhaitées en quelques secondes.
Oui, la traduction automatique est aussi simple que cela!
Une fois que vous êtes revenu sur votre site, vous pouvez désormais basculer entre vos thèmes prêts à être traduits. Mon exemple a traduit le site Web de la langue maternelle vers l’espagnol. Vous pouvez choisir les langues dont vous avez besoin.
Optimisez vos traductions avec l’aide de collaborateurs professionnels
Maintenant que vous avez traduit avec succès votre thème WordPress dans une ou plusieurs langues, vous êtes à mi-chemin pour vous assurer que les visiteurs internationaux bénéficient d’un site Web traduit de manière professionnelle.
La traduction automatique est très bonne et s’améliore tout le temps, mais un contrôle humain est toujours utile.
Weglot vous simplifie la tâche: vous avez un contrôle total sur chaque aspect du processus de traduction du site Web. Accédez à votre tableau de bord Weglot pour modifier n’importe quelle chaîne dans votre thème WordPress traduit. À partir de là, vous pouvez ignorer les suggestions automatiques. Tout cela peut être fait sur le backend en ligne et les modifications sont apportées immédiatement. Aucun téléchargement de fichiers ou traitement de contenu wp requis!
Weglot vous permet également de définir des mots spécifiques qui doivent rester exempts de traduction. Par exemple, vous pouvez spécifier que les noms de marque ou les slogans sont toujours traduits d’une manière particulière. Vous pouvez également rechercher des mots et revoir chaque mot / phrase au cas par cas. Weglot vous permet également de visualiser vos méta-balises traduites et vos descriptions d’images à partir de son tableau de bord.
Si vous n’êtes pas sûr de l’une des traductions, les plans payants de Weglot vous permettent d’engager un collaborateur professionnel . Les partenaires de traduction approuvés par Weglot peuvent vous aider à traduire votre thème WordPress. Ajoutez simplement un collaborateur et connectez-vous avec un partenaire qui parle la langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre site Web. Chaque chaîne qu’ils modifient est marquée comme « révisée par l’homme », ce qui facilite le suivi de leur progression!
Parfois, les chaînes de texte traduites dépassent et sont trop verbeuses pour tenir dans une boîte auparavant bien ajustée. Cela peut perturber la conception de votre thème, le rendant maladroit et peu professionnel! Vous pouvez facilement éviter cela, grâce à l’éditeur visuel de Weglot .
Comme évoqué précédemment, cela vous permet de modifier les traductions dans le contexte de la structure de votre site Web. Accédez au tableau de bord de Weglot et lancez l’éditeur visuel en cliquant sur «commencer l’édition». Ensuite, raccourcissez simplement les chaînes qui semblent trop longues ou trop courtes, soit par vous-même, soit avec un collaborateur!
Que vous optimisiez votre propre site Web ou celui d’un client, la localisation est un aspect que vous ne pouvez pas ignorer. Le potentiel d’augmentation des revenus et une meilleure portée à eux seuls rendent la traduction intéressante. De plus, les avantages du référencement valent leur pesant d’or pour étendre votre portée.
Notre agence web de Montréal peut créer un site multilingue performant à prix abordable. Plus de détails ici.